Texto académico
Autor
Rodríguez, C. F. (2009). Diccionario de conectores y operadores del español. Arco/Libros.
DICCIONARIO
DE CONECTORES Y OPERADORES DEL ESPAÑOL
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ABRAHAM, W. (ed.) (1991): Discourse particles, Amsterdam,John
Benjamins.
ACÍN VILLA, E. (1998):
"Los marcadores de función textual 'intensificación' es más, más aún y máxime", en M° A. Martín Zorraquino
y E. Montolío (eds.), págs. 163-176.
(1999): "Por cierto, a propósito y otros digresivos", en P. Carbonero et al. (coords.): Lengua y
discurso. Estudios dedicados al Prof Vidal Lamíquiz, Madrid, Arco/Libros,
págs. 60-72.
(2000): "El marcador
discursivo por lo demás", en Mm. Casado Velarde y RGonzález Ruiz (eds.): Gramática del texto y
lingüística dei texto, RILCE, 16:2, págs. 197-212.
(2002): "Los ordenadores discursivos por otra parte y por su
parte", en A. Bernabé el
al. (eds.), II, págs.
497-505.
ADAM,J. M. (1986): "Ouisque tu m'aimes un peu ... quand méme ... Orientation
argumentative, cohésion et progression du texte", Cahiers de Linguistique Francaise, 7,
págs. 295-320.
(1987): "Textualité etséquentialité. L'exemple de la
description", Langue Francaise, 74,
págs. 51-72.
(1987): "Énonciation et textualité. Les connecteurs: l'argumen
tation dans le texte", en C. Calame (ed.), Le Sujet et son
énonciation, Lausanne, Université de Lausanne, págs. 17-48.
(1990): Éliments de linguistique textuelle, Liége, Mardaga.
ADAM,J. M. Y F. REVAZ (1989): "Aspects de la
structuration du textc descriptif: les marqueurs d'énumeration et de
reformulation", Langue Francaise, 81,
págs. 59-98.
AGELVIS, V. (2002): "Ay, marcador discursivo en el habla de Mérida", Cuadernos Lengua y habla. Homenaje a Paola
Bentivoglio, 3, págs. 19-28.
AGUILAR, L. et al. (2006):
"Los marcadores discursivos en la lengua oral informativa", en M. Casado
(ed.), págs. 1183-1196.
A.IJMER, K (1997): "1 think- an English
modal particle", en T. Swan y O.]ansen Westvik (eds.): Modality in Germanic Languages, Historical and comparative perspectives, Berlin,
Mouton de Gruyter, págs. 1-47.
ALARCOS LLORACH, E. (1968): Estudios de gramática funcional del español; Madrid, Gredos. - (1992):
"Pues", Gramma-Temas 1,
págs. 11-26.
ALBELDA, M. (2002): "La
intensificación de la actitud: el caso de fijo", en A. Bernabé el al. (coords.),
págs. 506-513.
- (2006): "Discordancia
entre atenuación/cortesía e intensificación/descortesía en conversaciones
coloquiales", en J. L. Blas Arroyo et
al. (eds.), Discurso y sociedad:
contribución al estudio de la lengua en contexto social; Universidad Jaume 1, Castellón, págs. 577-586.
ALFARO LAGORlO, C. (1996): "La cohesión en la
producción escrita ELE", en M. Rueda et
al. (eds.): Sexto Congreso
Internacional de ASELE, León, Universidad de León.
ALONSO, Á. (1999): "Las construcciones exclamativas.
La interjección y las expresiones vocativas", en I. Bosque y V. Demonte,
vol. 3, págs. 4037- 4047.
ALONSO, M. (1968): Gramática del español contemporáneo, Madrid, Guadarrama.
ALONSO-CORTÉS FRADEJAS, M. D.; M. C. GARRIDO
RODRíCUEZ y M. VILLAYA DRE LLAMAZARES (2000):
"Recursos pragmáticos para favorecer la
eficacia argumcntativa de los estudiantes de E/LE", en Mª A. Martín
Zorraquino (coord.), 2000, págs. 733-742.
ÁLVAREZ, A. (1991):
"Vestigios de origen criollo: un análisis de marcadores en el habla de Caracas", Anuario de Linfgüística Hispánica, VII, págs. 9-28.
(2002): "La expresión del consenso en dos
marcadores venezolanos", Oralia, 5, págs. 7-27.
et al. (eds.) (2005): La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua
extranjera,
Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE,
Oviedo, Publicaciones de la Universidad de Oviedo.
ÁLVAREZ MENÉNDEZ, A. I.
(1990): "Funciones y valores de pues en español", Actas del
Congreso de
la Sociedad Española de Linguistica XX Aniversario J, Madrid, Gredos, págs. 307-317.
(1991): "Conectore y grupos
oracionales consecutivos", Lingiiistica Española Actual, XIII, págs.
117-132.
ANDERSEN ,G. (1998):
"Likefrom a relevance-theoretic perspective", en A. H.jucker y Y. Ziv
(eds.), Discourse Markers: Descriptions and Theory, Amsterdam,john
Benjamins, págs. 147-170. - et al. (1999):
"Cross -linguistic evidence for the early acquisition of discourse markers
as register variables",journal of Pragmatics, 31, págs. 1339-135l.
ANSCOMBRE,J. C. (2001): "Sur/out el particuliérement: le traitement des particules pragmatiques dans
le cadre de la théorie des stéréotypes", en TI. Ferrer y S. Pons (eds), La
pragmática de los conectores y las
partículas modales, Valencia, Universidad de Valencia, págs. 1-22.
y O. DUCROT (1977): "Deux mais en
Irancais", Lingua, 43, págs. 23-40.
y O. DUCROT (l983): L'argumentaton dans la
langue, Bruxelles, Mardaga, 1997 (3" ed.). [Trad. esp. de j. Sevilla y
M.
Tordcsillas, La argumentación en la lengua, Madrid, Gredos, 1994].
ARANOVICH, R. (2006):
"A polarity-sensitive disjunction: Spanish ni ... ni", C.
Nishida y M. P. Montreuil (eds): Neto Perspectives on Romance Linguistics, Am
terdam,john Benjamins, págs. 1-1l.
ARCE, A. (1998): "Los
conectores pragmáticos como Índices de modalidad en español actual", ELUA 12, págs. 9-24.
(2001): "El conector pragmático en
funciones de organización, orden y control del mensaje", Anuario de
Lingüística
Hispánica 14, págs. 13-33.
AUCHLIN ,A. (1981):
"Réflexions sur les marqueurs de struciuration de la conversation", Études
de linguistique appliquée, 44 (oct./ déc.), págs. 88-103.
AZNÁREZ MAULEÓN ,M. (2006): La
fraseología metalingidstica con verbos de lengua en español actual;
Frankfurt am Main, Peter Lang.
y R. GONZÁLEZ RUlZ (2006): "Semántica y
pragmática de algunas expresiones de sinceridad en español actual", en M.
Casado Velarde et aL (eds.),
págs. 1211-1228.
y R. GONZÁLEZ RUIZ (2006): "Francamente, el
rojo te sienta fatal An approach to the Semantics and Pragmatics ofsome expressiones
ofsincerity in present-day Spanish", en B. Peeters (ed.), Semantic
Primes and Universal Grammar. Empirical findings from the Romance Languages, Amsterdam/Philadelphia,john
Benjamins, págs. 307-330.
BÁEZ SAN JOSÉ, V. (l 994):
"Las formas en -menie en una teoría fenomenológica integrada del
acto de hablar, la expresión y el esquema oracional", Lingiiistica
Española Actual; XVI/2, págs. 229-269.
BAKER, C. (l 975):
"This is just a first approximation but. .. ", Papers From the
Eleventh Regional Meeting ofthe Chicago Linguistic Society, Chicago, págs.
37-47.
BALlBREA CÁRCELES, Á.
(2004): "La enseñanza de los marcadores del discurso oral a través de los textos
publicitarios audiovisualcs en clase de ELE", en H. Perdiguero yA. Álvarez
(coords.), págs. 847-858.
BALLY, CH. (1944 [1932]): Linguistique
générale et linguistique francaise; Berne,
Francke.
BAÑÓN, A. M. (1993): El vocativo en español; Barcelona, Octaedro. (1999): "Apuntes para el análisis sintáctico-semántico
de la locución a lo mejoren español
hablado", en J. A. Samper et al., Actas XI Congreso
Internacional de la Asociación de Lingüística y Filología de América Latina, Las
Palmas de Gran Canaria, 1, págs. 137-146.
BARRE
ECHEA, A. M. (1969): "Operadores
pragmáticos de actitud oracional: los adverbios en -mente y otros signos", en A. M. Barrenechea et
al., Estudios ling;iiísticos y dialectológícos.
Temas hispánicos, Buenos Aires, Hachette, 1979, págs. 39-59.
BARROS, P. (1989): "La
clase de conversación y el empleo de los elementos conexivos", en R. Fente et al. (eds.), págs. 53-60.
(1993): "El
papel de los conecto res argumentativos en la cohesión del discurso", Aljamía, 3, págs. 7-12.
(1995) : "Análisis
y actividades didácticas para el aprendizaje de las expresiones de cohesión en
el discurso oral",
Curso de reciclaje de formación de profesores de español como lengua
extranjera, Han sur
Lesse, págs. 3-28.
(1995): "Los
elementos de enlace en el discurso: análisis y aplicación a la enseñanza del español
como LE",
Aspectos de la enseñanza de lenguas extranjeras.
Actas de las III Y IV jornadas sobre la
enseñanza de lenguas extranjeras, Granada, Universidad de Granada, págs. 94-104.
BATTANER ARIAS, P. (ed.) (2002): Diccionario de uso del español de América Y España, Barcelona, Vox.
BAUHR, G. (1994): "Funciones
discursivas de bueno en español
moderno", Lingüística Española Actual, XVI, págs. 79-124.
BAZZANELLA,
C. (1990): "Phatic
connectives as interactional cues in contemporary spoken lta-
lian",journal of Pragrnatics, 14 (4), págs. 629-647.
(1994): Lefacce del parlare. Un approccio
pragrnatico all'italiano parlato, Firenze, La Nuova Italia.
(1995): "1 segnali
discorsivi", en L. Renzi, G. Salvi, A. Cardinaletti (eds.), Grande
grammatica italiana di
consultazione, Bolonia, Il Mulino, vol. I1I, págs. 225-257.
(2001): "Segnali
discorsivi e contesto", en W. Heinrich
y C. Heiss (eds.), Modalitá e Substandard (Modena 2000),
Bologna, Clueb, págs. 41-64.
(2002): "Segnali
discorsivi nel parlato e ne\lo scritto", en M. Dardano, A. Pelo y A. Stefin-longo (eds.), Scritto e
parlato.
Metodi, testi e contesti. Atti del Colloquio internazionale di studi (Roma, 5-6
febbraio 1996), Roma,
Aracne, págs. 79-98.
(2005): "Segnali
discorsivi e sviluppi conversazionali", en F. Albano Leoni y R. Giordano (eds.): Italiano parlato.
Analisi
di un dialogo, Napoli,
Liguori, págs. 137-158.
(2006): "Discourse Markers in ltalian: towards a 'cornpositional' meaning", en K. Fischer (ed.), págs. 504-524.
C. Basca, F. TI I BRU OZZI, B. GIU
FlVELA y]. MIECZ IKOWSKI (2008): "Polifunzionalitá dei segnali
discorsivi, sviluppo
conversazionale e ruolo dei tratti fonetici e fonologici", en M. Pettorino,
A.
Giannini, M. Vallone, R.
Savy (eds.), La comunicazioneparlata.
Atti del convegno. Napoli 2006, Napoli,
Liguori, págs. 934-963.
BEINHAUER, W. (1958/1963 [19913]): El español
coloquial; Madrid, Gredos (3.ª ed. ampliada y revisada) .
BELLERT,I. (1977): "On
Semantic and Distributional Properties ofSentential Adverbs", Linguistu:
Inquiry, 8, págs. 337-35l.
BELLO,
A. (1972 [1847]): Gramática de la lengua castellana
destinada al uso de los americanos, Caracas,
Ministerio de Educación.
BERENGUER,J. y V, SALVADOR (1998): "Análisis de algunos marcadores discursivos en
un corpus conversacional bilingüe español-catalán", en G. Ruffino (ed.),
págs. 41-50.
BERMEJO
RUBIO, l. Y C. FERNÁNDEZ (1998): "No, no, gracias, o del rechazo
en la conversación en español", en Á. Celis y J. R. Heredia
(coords.), págs. 135-142.
BERNABÉ, Alberto et al. (cds.)
(2002): Presente y Futuro de
la Lingüística en España. La Sociedad de Lingüística, 30 años después. Actas
del II Congreso de la Sociedad Española de Lingüística (Madrid, 11-15 de
diciembre de 2000), Madrid,
Gredos.
BERNAL,
M. (2001): "Es que ... lo que pasa
es que ... el papel del
conector es que en la
regulación conversacional. Un estudio en conversaciones poliádicas chilenas y
españolas", monografía de Filología española. Stockholms Universitet, ISPLA.
BERNÁRDEZ,
E. (2004): "Aportaciones de la Lingüística textual", en]. Sánchez
Lobato e 1. antos Gargallo (eds.), pág. 199-218.
BLAKEMORE,
D. (1993): "The relevance
ofreformulations", Language et
Literatur, 2/2,
págs. 101-120.
(1996):Are appoition markers
discourse markers?",joumal of Linguistics, 32, págs. 325-347.
(2002): Relevance and Linguistic Meaning: The
Semantics and Pragmatics of DiscouTSe Markers, Cambridge,
Cambridge University Press.
(2005): "and-parentheticals",journal of Pragmatics, 37, págs. 1165-1181.
BLANCO
ESCODA, X. (2006): "El marcador de discurso claro: funcionamiento
pragmático, meta-
discursivo y organizador de la estructura temática", Verba, 33, págs. 261-279.
BLAS
ARROYO,J. L. (2000): "Mire usted Sr. González'. Personal deixis in Spanish
political-electoral debate",joumal
of Pragmatics, 32 (1),
págs. 1-28.
-
(2003): "Perdónerne que se lo diga, pero vuelve usted a faltar a la
verdad, señor Conzález': form and function of
politic verbal behaviour in
face-to-face Spanish political debates", Discourse& Society, 14(4), págs. 395-424.
BOLlNGER,
D. (1968): "Postposed main phrases: an English rule for the Romance
subjunctive", Canadian Journal of Linguistics, 14, págs. 3-30.
-
(1972): Degreewords, The I1ague, Mouton.
BONILLA,S.(2005):"Contextos
de uso del marcador di cursivo por un
lado ... por otro", Español Actual; 84, págs. 99-122.
BORETTI,
S. H. (1999): "A propósito de ¿me entendés? en
el español de la Argentina", Oralia, 2, págs. 139-154.
BRILLO,
A. (1976): "Les adverbes et la modalisation de I'assertion", Langue Francaise, 30, págs. 74-89.
BORREGO NIETO, J. (1989):" Sobre
adverbios atípicos", en J. Borrego el al. (eds.): Philologica II. Homenaje a D. A. Llorente, Salamanca, Ediciones de la
niversidad de Salamanca, págs. 77-90.
Boso E, T. Y DEMONTE, V. (dirs.) (1999): Gramática descriptiva de la lengua española, 3 vols., Ma-
drid, Espasa.
BOYERO
RODRíGUEZ, M.J. (2002): Los marcadores
conuersacionales que intervienen en el desarrollo del diálogo, Salamanca, Pontificia
Universidad de Salamanca.
(2005): Aportación al estudio de los marcadores
cconversacionales que intervienen en el desarrollo del diálogo,
Universidad Cornplutense de
Madrid, Documento en línea: <http://www.ucm.e /B CM/tesis/m/ucm-
t25099.pdf> [Consulta 14/06/06].
(2005): Aportación al estudio de los marcadores
conuersacionales que intervienen en el desarrollo del diálogo, Madrid,
Dykinson.
BRAVO
CLADERA, N. (1999): "Correctores semán ticos y conecto res pragmáticos: un
estudio contrastivo de los textos en el español de niños bilingües y unilingües",
en]. A. Samper y M. Troya (coords.), págs. 1419-1435.
BRENES
PEÑA, E. (2008): "Enunciación y conexión: vamos a ver", 1. Olza Moreno et al. (eds.), Actas del XXXViI Simposio de la Sociedad Española de
Lingüística. (Pamplona,
17 a 20 de diciembre de 2007), Pamplona, Universidad de Navarra [en línea] <http://www.unav.es/linguis/simposiosel/actas/>.
(2009): "La variación en la
modalidad. El caso de par lavar", en E. Méndez y Y Congosto
(eds.): Variación lingüística y contacto de lenguas en el mundo hispánico. Coloquio in memoriam
Manuel
Alvar, Madrid/Frankfurt,
Vervuert/lberoamericana (en prensa).
(e.p.): "Recursos lingüísticos al
servicio de la (des) cortesía verbal.
Los apéndices apelativos", en E. Alcaide, E.
Brenes y C. Fuentes (eds.), Actas del Congreso Internacional sobre (desicortesia y violencia verbal en
español. Sevilla, 5,
6 Y 7 de noviembre de 2008 (en prensa).
BRINTON, L. (996): Pragmatic markers in English, Berlin-New York, Mouton de
Gruyter.
BRINTON,
B. (1994): "Understanding Expository Text. Building mental structures to
induce insights", en M. A. Gernsbacher (ed.), Handbook 01 psycholinguistics, San Diego, Academic Press, págs.
641-674.
BRIZ, A.
(993): "Los conectores pragmáticos en español coloquial (1): su papel
argumentativo", Contextos, XI/21-22, págs. 145-188.
(1993): "Los conectores
pragmáticos en la conversación coloquial (11): su papel metadiscursivo", Español Actual,
59, págs. 39-56.
(994): "Hacia un análisis
argumentativo de un texto coloquial. La incidencia de los conectores
pragmáticos", Verba,
21, págs. 369-399. Reproducido
en Review 01 Applied Linguistics107/108 (995), págs. 113-142.
(995): "La atenuación en la
conversación coloquial. Una categoría pragmática", en L. Cortés Rodríguez
(ed.), El
español coloquial. Actas del 1 Simposio
sobre análisis del discurso oral, Almería, Universidad de Almería,
págs. 103-122.
(1997): "Coherencia y
cohesión en la conversación coloquial", en M. Iglesias (ed.), Gramma-Temas 2, León,
Universidad de León, págs.
9-43.
(1998): El español coloquial en la conversación.
Esbozo de pragmalingüística, Barcelona, Ariel.
(2002): "La atenuación en una conversación polémica", en J. L. Bias
Arroyo (ed): Estudios sobre lengua y sociedad,
Castellón, Publicaciones de la
Universidad Jaume 1, págs. 87-103.
(2004): "Cortesía verbal codificada y cortesía verbal interpretada en la
conversación", en D. Bravo y A. Briz (eds.),
Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesia en
español; Ariel, Barcelona, págs. 65-93.
(2005): "Diccionario de partículas discursivas
del español. Resultados
de un proyecto de investigación", Actas de las
Jornadas sobre "El análisis
del discurso: partículas, modalidad y conexión", Zaragoza, en prensa.
(2007): "Para un análisis
semántico, pragmático y socio pragmático de la cortesía atenuadora en España y
América",
Lingüística Española Actual, XXIX/l, págs. 5-44.
Y A. HIDALGO NAVARRO (998): "Conecto res y
estructura de la conversación", en M. A. Martín Zorraquino y E.
Montolío Durán (eds.), págs.
122-142.
Y A. HIDALGO NAVARRO (2008): "Marcadores
discursivos y prosodia: observaciones sobre su papel
modalizador atenuante",
en M. Albelda et al. (eds.), Estudios de
cortesia sobre el español: de lo oral a lo
escrito, Valencia,
Departamento de Filología Española/Programa Edice, págs. 390-409, [en línea]
J. PORTOLÉS y S. PONS BORDERÍA
(eds.) (2008): Diccionario de partículas
discursivas del español [en
línea]
BRlZUELA,
Mª C. (992): "Marcadores discursivos en narrativas de niños
bilingües", en H. Urrutia y C. Silva-Corvalán (coords.), págs. 333-352.
BROCKWAY,
D. (1982): "Connecteurs pragmatiques et príncipe de pertinence", Langages, 67, págs. 7-22.
BRZOZOWSKA-ZBURZYNSKA,
B. (2005): "Los marcadores de la deixis espacial en español y en francés", ELUA, 19, págs. 65-84.
BRUXELLES,
S. Y V. TRAVERSO (2001): "Ben dans
deux situations polylogales", en Ferrer-Pons (eds.), págs. 23-51.
BUSTOS,J.J. et al. (eds.) (2000): Lengua, discurso, texto. 1 Simposio de Análisis del discurso, Madrid, Visor.
CADIOT,
A. et al. (1985): "Enfin: marqueur metalinguistic",journal of Pragmatics, 9, págs. 199- 239.
CAFFI,
C. (1999): "On mitigation",journal
of Pragmatics, 31, 7,
págs. 881-909. - (2007): Mitigation, Amsterdam, Elsevier.
CALVI,
M. V. Y G. MAPELLI (2004): "Los marcadores bueno, pues, enfin, en los diccionarios de español e italiano", Artifara, 4, sezione Monographica. <http://www.artifara.com/rivista4/testi/ marcadores.asp.»,
CALVO,
Cesáreo (2001): "Italiano bene/va
bene, be'/va be' e
spagnolo bien, bueno: analisi contrastiva nel parlato", Quaderns de Filología, 6, págs. 53-80.
CAMACHO
ADARVE, M. (2008): "Relaciones textuales entre serie y matriz", en L.
Cortés (ed.), págs. 127-156.
CANDÓ SÁ
CHEZ, M. T. (2000): "Los conectores pragmáticos en la
conversación coloquial. Aplicación a la enseñanza del español como segunda
lengua", en M. Franco (ed.), págs. 149-155.
CARBONERO
CANO, P. (1979). Deíxis espacial y temporal en el sistema lingüístico, Sevilla, Universidad de Sevilla.
CAREL,
M. (1995): "Pourtant: argumentation by exception",journal ofPragmatics, 24, págs. 167- 188.
CARON, J.
(1988): Las regulaciones del discurso. Psicolingüística y pragmática del discurso, Madrid, Gredos.
CARRANZA,I.
(1997): Conversación y deixis
de discurso, Córdoba,
Universidad Nacional de Córdoba. (2004): "Discourse markers in the construction of the text, the activity,
and the social relations", en R. Márq uez Reiter y M. E. Placencia (eds.): Current trends in the pragmatics of Spanish, Amsterdam,]ohn Benjamins, págs.
201-227.
CARRILLO
GUERRERO, L. (2006): "Concl uir", Tonos digital, 11,
<www.um.es/tonosdigital/znum11/ estudios/5co.>
CASADO
VELARDE, M. (1991): "Notas sobre la historia de los marcadores textuales
de explicación es decir y o sea", Scripta Philologica in memorian M. Taboada Cid, 1,
A Coruña, Universidad da Coruña, págs. 321-328.
(1991): "Los operadores
discursivos es decir, esto es, o sea, a
saber en español actual: valores de lengua
y funciones
textuales", Lingüística Española Actual; 13, págs. 87-116.
(1993):
Introducción a la gramática del texto en español; Madrid, Arco/Libros.
(1996): "La investigación
sobre gramática del texto en la lingüística española: los marcadores
discursivos", en A.
Gil Y C.
Schmitt (eds.), págs. 32-52.
R. GONZÁLEZ Y Ó. LOUREDA (eds.) (2005): Estudios
sobre lo metalingüístico (en español), Frankfurt
am Main,
Peter Lang.
et al(coords.) (2006): Análisis del discurso: lengua, cultura, valores. Actas del 1 Congreso
Internacional,
Madrid, Arco/Libros.
CASTELLÁ,J. M' (1992): De la frase al texto Teories de l'ús lingüístic, Barcelona, Empúries.
CASTILLO, M. A. (coord.) (2005): "Las gramáticas y los diccionarios en la
enseñanza del español como segunda lengua, deseo y realidad", Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla
22-25 de septiembre de 2004, Sevilla, Publicaciones de la Universidad Sevilla.
CASTRO,
M. 1. (2003): "La noción de conexidad y el conectivo o sea", EspañolActual, 80, págs. 61-75.
CASTRO,
A. Y S. GILI GAYA (1917): " ... y todo", Revista de Filología Española, IV, págs. 285-289.
CELlS, M. A. y]. R. HEREDIA
(coords.) (1998): Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros, Actas VII Congreso
ASELE.
CEPEDA,
C. y M. T. POBLETE (1996): "Marcadores conversacionales: función
pragmática y expresiva", Estudios Filológicos, 31, págs. 105-117.
(2006): "Cortesía
verbal, modo y modalidad. Los marcadore discursivos", en A Valencia (coord.), Actas XIV
Congreso Internacional de
AlFAL, Monterrey, Alfal.
CESTERO, A M. (2003): "La función fática del lenguaje en el discurso
y en la conver ación: recursos lingüísticos para llamar la atención del
interlocutor", en F. Moreno et alii (eds): Lengua, variación y contexto. Estudios dedicados a H. López
Morales, Madrid, Arco/Libros, 1, págs. 227-244.
CHANNELL, J. (1980), "More
on approximations: a reply to Wachtel",journal of Pragmatics, 4, págs. 461-476.
- (1985): "Vagueness as a conversational strategy", ottinghan Linguistic Circular, 14, págs. 3-24.
- (1994): Vague Language, Oxford, Oxford University Press.
- y.J.
NlCHOLS (eds.) (1986): Evidenliality:
the linguistic coding of epistemology, NJ
Ablex, Norwood.
CHAROLLES,
M. (1984): '''En
réalité' et 'en fin de compte' et la
resolution des oppositions", Travaux du Centre des Recherches Sémiologiques, 47, págs. 81-111.
(1992): "Les
plans d'organisation du discours et leurs interactions", en S. Moirand, A. Ali Bouacha,J. C. Beacco y A
Collinot (eds.): Parcours linguistiques de discours spécialisés. Actes du colloque en Sorbonne (Paris, septembre
1992), Berne-Berlin,
Frankfurt, New York, París, Vienne, Peter Lang.
CHENG,
W. y M. WARREN (2003): "Indirectness, inexplicitness and vagueness
made clearer", Pragmatics 13:3/4, págs. 381-400.
CHODOROWSKA,
M. (1997): "On
the polite function of ¿me entiendes? in panish"'Jouma lof Pragmatics, 28, págs. 355-371.
(1999): "Si quieres as a grammaticalized politeness
marker in Peninsular Spanish", Lacus Fatum, 25, págs. 237-246.
(2008): "Verás in Peninsular Spanish as a grammaticalized di course
marker invoking positive and negative
politeness",joumal of Pragmatics, 40,8, págs. 1353-1496.
CHRISTL,J. (1996): "Muletillas
en el español hablado", en T. Kotschi,
W. Oesterreicher y K. Zimmermann
(eds.), El español hablado y la
cultura oral en España e Hispanoamérica, Madrid,
Vervuert, págs. 117-143.
(1998): "Elemen
tos de organización discursiva en el español de las dos orillas", Oralia, 1, págs. 141-167.
CIAPUSClO,
C. E. (2003): "Formulation
and reformulation procedures in verbal interaction between experts and (semi)
laypersons", Discourse Studies, 5,4, págs. 207-233.
(2001): "Los
conectores reformulativos: el caso de es decir", en E. . de Arnoyx y A di Tu\Iio (coords.): Homenaje
a O. Kovacci, Buenos
Aires, Eudeba, págs. 157-172.
CIFUENTES,J. L. (2001): "Marcadores
discursivos, topicalizadores y locuciones prepositivas en español", Lingüistica
Española Actual; XXIII, 2, págs. 237-255.
(2002): "Sobre
sintagmas sustractivos: preposiciones, focalizadores y marcadores
discursivos", ELVA, 16,
págs. 189-217.
COMPANY,
C. (2006): "Subjectification
of verbs into discourse markers. Semantic-pragmatic change only?", Belgianjoumal
of Linguistics, 20, págs. 97-12l.
CORTÉS
RODRÍCUEZ, L. (1991): Sobre conectores, expletivos y muletillas
en el español hablado, Málaga, Ágora.
(1995): "Bibliografía: marcadores del discurso (1)", Español Actual, 63, págs. 63-82.
(1995): "Bibliografía:
marcadores del discurso y (11)", Español Actual, 64, págs. 75-94.
(1998): "Marcadores del
discurso y análisis cuantitativo", en M. A. Martín Zorraquino y E.
Montolío (coords.),
págs. 43-160.
(1999): "La lengua oral,
los marcadores conectivos y su enseñanza", en P. Díez de Revenga y J. M. Jiménez
Cano (coords.), Estudios de sociolingüística Il. Sincronía y
diacronía, Murcia,
DM Librero, págs. 91-108.
(2000): "Conecto res,
marcadores y organizadores como elemen tos del discurso", en J.J. Bustos et al. (eds.),
págs. 539-550.
(2005): "La serie
enurnerativa: cuestiones de partida", en L. Santos Río et al. (eds.), Palabras, norma, discurso. En
memoria de Fernando Lázaro Carreter, Salarnanca, Universidad de Salamanca, págs. 365-380.
(2006): "Los elementos de
final de serie enurnerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal; etc. Perspectiva
interactiva", Boletín de Lingüística XVIII (26) U ul.-dic.), págs. 102-109.
(2006): "Los elementos de
final de serie enumerativa del tipo y todo eso, o cosas así, y tal; etc. Perspectiva
textual", BISAL, 1, págs. 82-106.
(2006): "Los elementos de
final de serie enumerativa en el discurso oral", Investigaciones, 19, 2, págs. 9-36.
(2008): "La serie
enumerativa. Cuestiones de partida", en L. Cortés (ed.), págs. 17-33.
(2008): "La repetición de formas y funciones como mecanismo de coherencia
y énfasis. Perspectiva textual", en
L. Cortés (ed.), págs. 335-362.
(2008): "La repetición de
formas y funciones como mecanismo intencional. Perspectiva interactiva",
en L.
Cortés (ed.), págs. 363-374.
(2008): "Los marcadores del
tipo y todo eso, o cosas así, y tal, etcétera y su presencia en la serie enumerativa.
Perspectiva textual", en L.
Cortés (ed.), págs. 409-434.
(ed.) (1995): El español coloquial. Actas del 1 Simposio sobre análisis del discurso oral; Almería, 23-25 de noviembre
de 1994, Almería, Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Almería.
(ed.) (2007): Discurso y oralidad: homenaje al proJesor José Jesús
de Bustos Tovar, Madrid,
Arco/Libros.
(ed.) (2008): Las series enumerativas en el discurso oral en espaiiol; Madrid, Arco/ Libros.
y M. M. CAMACHO (2005): Unidades de segmentación y marcadores del discurso, Madrid, Arco/Libros.
J. BERBEL y J. L. Muío (2007):
"Las series enumerativas en el discurso oral en español: perspectivas
textual,
interactiva y
sociolingüística", en L. Cortés (ed.), págs. 181-206.
CRAIG,
R. T. Y A. L. SANUSI (2000): "'I'm
Just Saying ... ': Discourse Markers of Standpoint Continuity", Argumentatíon, 14, págs. 425-445.
CUARTERO
SÁNCHEZ, J. M. (2002): Conectores y
conexión aditiva. Los signos incluso, también y además en español actual; Madrid, Gredos.
CUENCA,
M.J. (2001): "Análisi contrastiva deIs marcadors de reforrnulació i
exemplificació", Caplletra, 30, págs.
47-71.
(2001):
"Los conectores parentéticos como categoría gramatical", Lingüística Española Actual, XXIII/2, págs.
211-235.
(2003): "Two ways to reformulate:
a contrastive analysis ofreformulations markers",journal of Pragmatics, 35,
págs. 1069-1093.
(2007): "Contrasting the form
and use ofreformulation markers", DiscourseStudies, 9,2,
págs. 149-175.
(2008): "Usos de HOMBRE/HOME y
MUJER/DONA como marcador en la conversación coloquial",
Yerba, 35, págs. 235-256.
(2008): "Pragrnatic markers
in contrast: the case of well",
Journal of Pragmatics, 40,
8, págs. 1373-1391.
CURCÓ,
C. (2004): "Procedural constraints on context selection: Siempre as a discourse marker", en
R. Márquez Reiter y M. E. Placencia (eds): Current trends in the pragmatics ofSpanish, Amsterdam,]ohn Benjamins, págs.
179-20l.
DA
SILVA, C. A. (2004): "Ordenación de los marcadores discursivos para la E/LE", en M.
Martí (coord.), págs. 39-68.
DANCYGIER,
B. Y E. SWEETSER (2005): Mental spaces in grammar, Cambridge, Cambridge Unversity Press.
DANES,
F. (1974): "Functional Sentence Perspective and the organization of the
text", en F. Danes (ed.): Papers on functional sentence perspective, The Hague, Paris, Mouton, págs.
106-128.
DANJOU-FLAUX, N. (1983): "Au contraire, connecteur adversative", Cahiers de Linguistique Francaise, 5, págs. 275-305.
DE FINA,
A. (1997): "The analysis of Spanish bien as a marker of classroom management in teacher-student
interaction",joumal of
Pragmatics, 28,
págs. 337-354.
DE LA
CRUZ, 1. et al. (coords.) (2001): La lingüística aplicada a finales
del siglo xx. Ensayos y propuestas, Alcalá de Henares, Servicio de
Publicaciones de la Universidad de Alcalá.
DEL SAZ
RUBIO, M. M. (2006): "A tentative contrastive analisis of Spanish and
English discourse markers of reformulation", en C. Mourón Figueroa y T.
Moralejo (eds.), Studies
in contrastive linguistics. Proceedings of the 4,h intemational contrastive
Linguistics conference, Santiago
de Compostela, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Santiago de
Compostela, págs. 917-929.
(2006): "An overview of Spanish
discourse markers of reformulation", Odisea, Revista de Estudios Ingleses, 7,
págs. 89-10l.
DELANCEY, S. (2001): "The
mirative and evidentiality",joumal ofPragmatics, 33, págs. 369-382.
DELBECQUE, N. (2006): "Ya: aclaración cognitiva de su uso y función", Revista Española de Lingüística, 36, págs. 43-7l.
DELGADO
CHINCHILLA, Mª C. (1990): "El uso de captadores de la atención por niños
en ambientes formales e informales", Revista de Filología y Lingüística de la Universidad
de Costa Rica, XVI, págs.
85-92.
DENDALE,
P. Y L. TASMOWSKI (2001): "Introduction:
Evidentiality and related notions",journal
of Pragmatics, 33.
Special issue on 'Evidentiality' edited by Patrick Dendale and Liliane Tasmowski,
págs. 339-348.
DELVIS MÁRQUEZ, P. P. Y M. N. DOMÍNGUEZ (2004): "La
prosodia y las funciones de los marcadores del discurso", en M.
Villayandre (coord.), págs. 757-77l.
DEZA
BLANCO, P. (2006): "El uso de los conectores temporales en las noticias de
sucesos escritas por periodistas españoles (PE) y estudiantes taiwaneses (AT) de ELE", en A. Álvarez et al. (eds.), págs. 235-246.
DOMÍNGUEZ,
C. L. (2005): "Marcadores de (in) conclusión en el español hablado de
Mérida", Boletín de Lingüística, 23, págs. 3-22.
y A. ÁLVAREZ (2005):
"Marcadores en interacción: un estudio de marcadores en el español
hablado en
Mérida-Venezuela", ReVEI, 3, <WWW.revelh.inf.Br.>
DOMÍNGUEZ
CARCÍA, N. (1999): "La organización del discurso escrito
en el español actual: los marcadores temporales", en]. Fernández Conzález et al. (eds.), vol. 1, págs. 469-476.
(2000): "Las unidades por eso y de ahí: descripción y clasificación", enJ. Borrego,J.
Fernández, L. Santos y R.
Senabre (eds.), Cuestiones de actualidad en
Lengua española, Salamanca,
Instituto Caro y
Cuervo/Universidad de
Salamanca, págs. 53-6l.
(2001):
"Tres conectores de oposición: en todo caso, en cualquier caso y de todasformas: ¿intercambiables o
diferentes?", en J.
A. Bartol et al. (eds.), Nuevas aportaciones al estudio de
la lengua española, Salamanca,
Luso-Española Ediciones,
págs. 167-176.
(2007): Conectores discursivos en textos
argumentatioos breves, Madrid,
Arco/ Libros.
DOMíNGUEZ
MÚCICA, C. L.; H. MARTí EZ y L. URDANETA (2004): "Estudio fonético-sintáctico
de algunos marcadores discursivos: propuesta de formalización para
desambiguarlos automática o informáticamente", Lengua y Habla (Los Andes), 8.
DORTA,].-M.
y N. DOMÍNGUEZ (2001): "Polifuncionalidad discursiva y comportamiento
prosódico prototípico del marcador pues", Español Actual, 75, págs. 45-55.
(2004): "La prosodia y las
funciones de los marcadores del discurso", Actas del V Congreso de Lingüística
General (León, 2002), Madrid,
Arco/Libros, págs. 757-77l.
DOSTIE,
G. (2004): Pragrnaticalisation et marqueurs discursifs, Bruxelles, Duculot.
y J. M. LÉARD (1997): "Les marqueurs
discursifs en lexicographie. Le cas de tiens", G.
Kleiber
y M. Riegel (eds): Les formes de sens, Louvain, Edit. Duculot, págs. 95-114.
DUCROT, o. (1978): "Deux mais", Cahiers de Linguistique, 8, págs. 109-120.
(1980):
'Je trouve que", en O. Ducrot et aL (eds.), Les mots du discours, París, Minuit, págs. 57-92.
(1984): El deciry lo dicho, Buenos Aires, Hachette.
(1986): "Esbozo de una teoría polifón ica
de la en unciación", en El decir y
lo dicho. Polifonía de la
enunciación, Barcelona, Paidós, págs.
175-238.
(1995): "Les modificateurs déréalisants",journal ofPragmatics, 24, págs. 145-165.
EOESO NATALÍAS,
V. (2008): "Estudio de las formas ¿eh?y ¿no?en el
discurso", en J. L. BlasArroyo, M. Casanova Ávalos, M. Velando Casanova,].
Vellón Lahoz (eds.), Discurso y
Sociedad . Nuevas contribuciones al
estudio de la lengua en contexto social; Castellón, Publicacions de la
Universidad Jaume 1.
EDIGER,
A. M. (1995): An analysis
ofset-markingtags in theEnglish language. Unpublished Doctoral Dissertation, University of
California, Los Ángeles.
EOMONSON, w. (1981): Spoken
Discourse. A modelfor analysis, Londres,
Longman.
ECEA, E.
R. (1979): Los adverbios terminados en -mente en el español contemporáneo, Bogotá, Publicaciones del
Instituto Caro y Cuervo.
ECURE
,L. Y C. SÁ CHEZ (2004): "Sintaxis y semántica del adjetivo determinativo 'otro", Actas del V Congreso de Lingüística
General (León), Madrid, Arco/Libros,
págs. 795-806.
ERMAN,
B. (2001): "Pragmatic markers revisited with a focus on you know in adult and adolescent talk",journal ofPragmatics 33, págs. 1337-1359.
-
KOTSINAS, U. B. (1993): "Pragmaticalization: the case of ba'and you know", Studier 1 modero Sprakvetenskap 10, págs. 76-93.
ESPEJO
MURIEL, M. (2007): "La arquitectura informativa de las series
eriumerativas", L. Cortés et al. (eds.), págs. 491-508.
ESPINAL, T. (1987):
"Modal adverts and modality scales", Lingua, 72, págs. 293-314.
FANT, L.
(2005): "Discourse perspectives on modalisation: the case ofaccounts in
semiestructured interviews", en A. Klinge y H. H. Múller (eds.): Modality: Studies in Form andFunction, London, Equinox.
(2007): "Rapport and
identity management: a model and its application to Spanish dialogue", en
M. E.
Placencia y C.
García (eds.): Research on Politeness in
theSpanish-speakingworld, New
Jersey,
Lawrence Erlbaum
Ass., págs. 335-368.
(2007): "La modalización
del acierto formulativo en español", siu. V, 1,9, págs. 39-58.
FENTE,
R. et al. (eds.) (1990): Actas del f Nacional Congreso
de ASELE, (Granada,
29 de noviembre a 2 de diciembre de 1989), Granada, Publicaciones de la
Universidad de Granada.
FERNÁNDEZ
BERNÁRDEZ, C. (1994-5): "Marcadores textuales de 'ejemplificación'
textual", Estudios de Lingüística de
la Universidad de Alicante, 10, 103-144.
(2000): "Quiero decir como marcador de
refonnulación", en M. Casado Velarde y R. González Ruiz (eds.),
Gramática del texto y lingüística del texto, RILCE, 16:2, págs. 263-288.
(2002):
Expresiones metalingüísticas con el verbo decir, A Coruña, Universidade da Coruña.
(2002): "Funciones y usos del marcador discursivo digo", en A. Bernabé et al. (eds.), 11, págs. 541-549.
(2002): "Multifuncionalidad
del modalizador a decir verdad en
español", Actas del IV Congreso de Lingüística
General, v. 3, págs. 965-976.
(2005): "Fraseología
metalingüística con decir. Análisis
de algunas unidades que expresan acuerdo intensificado",
M. Casado y R. González y Ó. Loureda (eds.), págs. 119-145.
(2006): "Partículas metalingüísticas que
actúan como atenuantes semántico-pragmáticos", en R. González, M.
Casado y M. Á. Esparza (eds.), Discurso, lengua y metalenguaje, Hamburg, Helmut Buske Verlag, págs. 89-98.
FERNÁNDEZ,
F. y L. GIL SALOM (2000): Enlaces oracionales y organización retórica
del discurso científico en inglés y en
español, Valencia, Universidad de
Valencia.
FERN'
DEZ FERNÁNDEZ, A. (1993): La función
incidental en español. Hacia un nuevo modelo de esquema oracional, Oviedo, Universidad de Oviedo.
FERNÁNDEZ
Go ZÁLEZ, J. et al. (eds.) (1999): Lingüística para el siglo XXI, Salamanca, Universidad de Salamanca, 2 vols.
FERNÁNDEZ
LOYA, C. (2004): "La
traducción y el análisis contrastivo
de los marcadores del discurso. Los casos de infaui y en
efecto", AlSPI. Actas XXII, Centro
Virtual Cervantes.
FERNÁNDEZ, M. M.J. (1994): Les particules énonciatives dans la construction du discours, Paris, PUF.
FERNÁNDEZ RODRÍCUEZ, M. y N. VÁZQUEZ VEICA (2006): "Marcadores de énfasis", Rili, 7, págs. 27-40.
FERRARI,
A. (1983): "Interjecciones,
exclamaciones y muletillas: el francés
frente al español y sus modalidades
regionales", Paralléles, 6, págs. 55-6l.
FERRER
MORA, H. (2001): "De
las partículas modales alemanas a los conectores pragmáticos en español: un
puente", en H. Ferrer y S. Pons (eds.), págs. 93-114.
Y S. PONS (eds.) (2001): La pragmática de los conectores y las partículas modales, Valencia, Universidad de Valencia.
FIGUERAS,
C. (2001): "Reflexiones
en torno a las estrategias de reformulación parafrástica en la oralidad y en la
escritura",
en M. A. Martín Zorraquino y C. Díez Pelegrín (eds): Actas XI Congreso
Internacional ASELE, págs. 297-309.
FISCHER, K. (ed.) (2006): Approaches to Discourse Particles, Amsterdam, Elsevier.
FITNEVA,
S. A. (2001): "Episternic
markers and reliability judgments: Evidence from Bulgarian", journal
of Pragmatics, 33, 3, págs. 401-420.
FLEISCHMAN,
S. (1991). "Discourse
as space / Discourse as time: Reflections on the metalanguage of spoken and
written discourse",joumal of Pragmatics, 16, págs. 291-306.
FLORES
Acu - A, E. (2006): "El
análisis contrastivo como método de estudio de los reformuladores. la
traducción al italiano del marcador enfin", en M. Casado et al. (coords.), 11, págs. 1915-1930.
FL0TTUM, K. (1995). Dire et redire. La reformulation introduite par c'est-á-dire, Stavanger,
Hegskolc- senteret i Rogaland.
FRANCO,
M. et al. (eds.) (2000): Nuevas
perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera, Actas del X Congreso Internacional ASELE, Cádiz, Servicio de Publicaciones de la Universidad
de Cádiz.
FRANCKEL,J.J. (1987): "Fin en perspective: finalement, en fin, a la fin", Cahiers de Linguistique Francaise, 8, págs. 43-69.
FRASER,
B. (1980): "Conversational mitigation",joumal ofPragmatics, 4, págs. 341-350.
(1998): "Contrastive
discourse markers in English", en A. H.Jucker yY. Ziv
(eds.), Discourse Markers. Descriptions
and
Theory, Amsterdam,John Benjamins.
(1999): "What are discourse markers?",joumal
of Pragmatics, 31, págs. 931-952.
(2004): "An account of
discourse markers", P. Garcés et al (eds.), Current trends in intercultural, cognitive and
social
pragmatics, Sevilla, Universidad de
Sevilla,' págs. 13-34.
FRASER,
B. Y M. MALAMUo-MOKOWSKI (1996): "English and
Spanish contrastive discourse markers", Language Sciences, 19, págs. 863-88l.
FREITES
BARROS, F. (2006): "El marcador de discurso Claro: funcionamiento
pragmático, metadiscursivo y organizador de la estructura temática", Verba, 33, págs. 261-279.
FREYERMUTH, S. A. (2003):
"Ordre et distinction dans le discours argumentatif de Pascal", en B.
Combettes, C. Scnedecker y A. Theissen (eds.), Ordre el distinction dans la langue el le discours. Acles du Colloque
international de Metz (18,
19, 20 mars 1999), París, Honoré Champion, págs. 203-212.
FUCHS, C. (1994): Paraphrase et enunciation, Paris, Ophrys.
FUE TES
RODRÍGUEZ, C. (1987): Enlaces
extraoracionales, Sevilla,
Alfar Universidad.
(1987): "El 'verbo' de
enunciación", Verba, 14, págs. 149-167.
(1990): "Algunos operadores
de función fática", en P. Carbonero y M. T. Palet (eds.), Sociolingüística andaluza, 5,
Sevilla, Publicaciones de la U
niversidad de Sevilla, págs. 137-170.
(1990): "Apéndices con valor apelativo", Sevilla, Publicaciones de la
Universidad de Sevilla, págs. 171-196.
(1990): "Procedimientos
intradiscursivos: decir y los explicativos", Sevilla,
Publicaciones de la Universidad de
Sevilla, págs. 103-123.
(1991): "Adverbios de
modalidad", Verba, 18, págs. 275-32l.
(1993): "Conclusivos y reformulativos", Verba, 20,
págs. 171-198.
(1993): "Conecto res
pragmáticos", en E. R. Alcaide, M. M. Ramos y F.J. Salguero (eds.), Estudios lingüísticos en
torno a la palabra, Sevilla,
Pórtico, págs. 71-104.
(1993): "Claro: modalización y conexión", en P. Carbonero y C.
Fuentes (eds.), Sociolingüística Andaluza 9.
Estudios sobre el enunciado oral; Sevilla, Universidad de Sevilla, págs. 99-126.
(1993): "Desde luego, Por supuesto,
Naturalmente", Sevi
lla, Universidad de Sevilla, págs.127-160.
(1993): "Comportamiento discursivo de bueno, bien, pues bien", ELUA, 9, págs. 205-22l.
(1994): "Usos discursivos y función argumentativa: de hecho, en efecto, efectivamente', Español Actual, 62, págs. 5-
18.
(1994): "Significado
designativo y significado coordenativo", Anuario de Estudios Filológicos, XVII, págs. 151-
164.
(1995): "Modalidad y
conexión en el español coloquial", Español Actual, 63,
págs. 5-24.
(1995): "Polifonía y argumentación: los adverbios
de verdad, certeza, seguridad y evidencia en español", Lexis,
XIX, 1, págs.
59-83.
(1995-6): "El lexerna caso y su rendimiento en el ámbito de la conexión", Pragmalingüística, 3-4, págs. 329-349.
(1996): La sintaxis de los relacionantes
supraoracionales, Madrid,
Arco/Libros.
(1996): Ejercicios de sintaxis supraoracional; Madrid, Arco/Libros.
(1997): "Los conectores en
la lengua oral: es que como introductor de
enunciado", Verba, 24, págs. 237-263.
(1997): "Sintaxis coloquial
andaluza: La cortesía en el habla urbana de Sevilla", en A. Narbona y M.
Ropero (eds.), El habla andaluza. Actas del
Congreso del Habla Andaluza. Sevilla, 4-7 marzo 1997, Sevilla, Seminario
Permanente del Habla Andaluza, págs.
461-47l.
(1997-8): "Pero/sino y la orientación
argumentativa", Pragmalingüística, 5-6, págs. 119-15l.
(1998): "Estructuras parentéticas", Lingüística Española Actual; XX/2, págs. 137-174.
(1998): Las construcciones adversativas, Madrid, Arco/Libros.
(1998): "Vamos: un conector coloquial de gran complejidad", en
M. A. Martín Zorraquino y E. Montolío Durán (coords.), págs. 177-192.
(1998): "Acercamiento
aciertos procesos argumentativos del texto oral", Oralia, 1, págs. 119-139.
(1998): "Pero, ¿cuál es su valor?", Philologia Hispa/.ensis, XII, págs. 123-145.
(1999): "Lo
oral en lo escrito: los enunciados parentéticos", Moenia, 5, págs. 225-246.
(1999): La organización informativa del texto, Madrid, Arco/Libros.
(2000): Lingüística pragmática y análisis del discurso, Madrid, Arco/Libros.
(2001): "Los
marcadores del discurso, ¿una categoría gramatical?", en E. Méndez et
al. (eds.), Indagaciones
sobre
la lengua. Estudios de Filología y Lingüística
españolas en memoria de Emilio A larcos, Sevilla,
Universidad de Sevilla, págs. 323-348.
(2001): "Además, ¿un conector argumentativo?", en P. Carbonero y R. Guillén (eds.), Sociolingüística Andaluza,
12, Sevilla,
Publicaciones de la Universidad de Sevilla, págs. 149-186.
(2002): "Simplemente Feliz
Navidad: Los marcadores de adecuación o relevancia enunciativa", Oralia, 5, págs.
29-5l.
(2003): "Operador/conector,
un criterio para la sintaxis discursiva", Rilce 19,1, págs. 61-85.
(2003): "Factores argumentativos y correlatos sintácticos", Estudios
lingüísticos de la Universidad de Alicante, 17,
págs. 289-304.
(2004): "No en vano: la operatividad del
argumento", Español Actual, 81, págs. 19-27.
(2004): "Enunciación, modalidad y aserción, tres clásicos", Anuario
de Estudios Filológicos, 27, págs. 121-145.
(2005): "Operadores
de intensificación del adjetivo: los cuantificadores escalares", Anuario
de Estudios
Filológicos, XXIX, págs. 35-53.
(2005): "Hacia
una sintaxis del enunciado", Lingüística Española Actual; XVlI/
1, págs. 33-6l.
(2005, e. p.): "Partículas y modalidad", Actas de las jornadas
sobre El análisis del discurso. Zaragoza.
(2005): "Operadores
de preferencia", Estudios de Lingüística, Alicante, Universidad de Alicante, págs. 107-136.
(2006): "Notas
sobre eso sí y la reinterpretación
enunciativa", Oralia, 9, págs. 305-318.
(2007): "El Diccionario de conectores y operadores del español", Español
Actual, 88, págs. 11-34.
(2007, e.p.):
"La expresión de la reserva enunciativa", Interlingüística 18, Actas del Congreso de la Asociación de
jóvenes Lingüistas.
(2007): Sintaxis del enunciado: los complementos periféricos, Madrid, Arco/Libros.
(2007): "Lo que se dice: operador ostensivo
metalingüístico", Linred, «www.linred.com».
(2007, e. p.): "Digamos y sus
VARIANTES: entre la atenuación y la intensificación". EspañolActuaL
(2008): "La aproximación
eriunciativa", Lingüística Española Actual; XXX/2, págs. 223-258.
(2008, e. p.): "Invalidación, dialogismo y cortesía: es un
decir", Reuue de Sémantique et Pragmatique, 23.
(2008, e. p.):
"La variación lingüística en los elementos de la enunciación", en E.
Méndez y y. Congosto (eds.): Variación
lingüística y contacto de lenguas, Frankfurt-Madrid, Vervuert Iberoamericana.
(2008): "Operadores
de intensificación del adjetivo: cantidad y evaluación", Rilce, XXN, págs. 1-24.
(2009, e. p.):"Los
Marcadores y la Lingüística
Aplicada" en E. Acín et al. (eds.): Los Marcadores del Discurso,
Hoy.
(2009, e. p.):
"Significado, Discurso y Contexto: el Total Es lo que Cuenta". Homenaje
alProf Humberto López
Morales, Frankfurt-Madrid,
Vervuert Iberoamericana.
(2009, e. p.):
"Conexión y Debilitamiento Asertivo: Igual,
Igualmente, lo mismo", Rilce. y E. ALCAIDE (1996): La
expresión de la
modalidad en el habla urbana de Sevilla, Sevilla, Excmo. Ayuntamiento de Sevilla.
y E. ALCAIDE
(2002): Mecanismos lingüísticos de la persuasión, Madrid, Arco/ Libros.
y E. ALCAIDE
(2007): La argumentación lingüística y sus medios de expresión, Madrid,
Arco/Libros.
GALÁN, C. (1998): "La
dimensión explicativa y deóntica de los conectores o sea y es
decir", Anuario de Estudios Filológicos, 21, págs. 85-104.
GALLARDO, B. Y M.J. MARíN
JORDÁ (2005): "Marcadores discursivos procedentes de verbos perceptivos en
la afasia de Broca", Revista de Investigación Lingüística, 8/1,
págs. 53-94.
GALLARDO, S. (1999):
"Evidencialidad: la certeza y la duda en los textos periodísticos sobre
cien-
cia", RLA, 37, págs. 53-66.
GARACHANA CAMARERO, M. (1999): "Los procesos de
gramaticalización", Moenia, 5, págs. 155-172.
- (2008): "En los límites de la gramaticalización. La evolución de Encima
(de que) como marcador del discurso", Revista de Filología
Española, 88, 1, págs. 7-36.
GARCÉS GÓMEZ, M. P. (1994):
"Elementos de cohesión en el español hablado: pues" M. Alvar
Ezquerra y J. A. Villena (coords.): Estudios para un corpus del espaiiol; Málaga,
Universidad de Málaga, págs. 231-244.
(1994): "Funciones y valores de entonces en
el español hablado", Málaga, Universidad de Málaga, págs. 217-230.
(1996): "La enumeración en el discurso
oral", Español Actual, 66, págs. 53-62.
(1996): "Los marcadores discursivos en
español", en A. Gil Y C. Schmitt (eds.), págs. 125-147.
(1997): "Procedimientos de ordenación en los textos escritos", Romanistischer
jahrbuch, 48, págs. 296-315.
(1998): "Marcadores de cierre discursivo",
G. Rufino (ed.), págs. 111-121.
(2000): "La ordenación del discurso. Series
correlativas",].]. Bustos el al. (eds.), Lengua, discurso,
texto, Madrid, Visor,
vol.
1, págs. 551-563.
(2001): "Marcadores de continuidad en el
discurso oral", 1. de la Cruz el aL (eds.), La Lingüística
aplicada afinales del s.
xx. Ensayos y propuestas, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá Henares, págs. 543-547.
(2001): "Organización informativa en el
discurso y conexión. A propósito de los marcadores discursivos por otra parte
/por otro lado; de otra parte/de
otro lado", en E. N. Arnoux y A. di Tullio (coords.): Homenaje
a O.
Kovacci,Buenos Aires, Eudeba, págs. 267-278.
(2001): "Caracterización de los adjetivos en
función adverbial en español", en A. Veiga y M. R. Pérez (eds.): Lengua
española y estructuras gramaticales, Santiago de Compostela, Verba, anexo 48, págs. 141-153.
(2002): "Las instrucciones informativas y las
instrucciones argumentativas de los marcadores del discurso", en A.
Bernabé
(ed.), Il, págs. 550-559.
(2003): "Los marcadores de recapitulación y de
reconsideración en el discurso", Revista de investigación lingüística, 6
(1), 111-142 [en línea] <http://revistas.um.es/index.php/ril/articIe/viewFile/5531/539l> (Consulta: 23/12/08).
(2004): "Adverbios limitativos, de punto de
vista o de ámbito", en M.Villayandre (ed.), págs. 1131-1143.
(2005): "Reformulación y marcadores de
reformulación", M. Casado, R. González y Ó. Loureda (eds.), págs. 47-66.
(2006): "La organización del discurso en
español: ordenación y reformulación", Madrid, Verbum.
(2006): "Marcadores del discurso y actos de
habla", en M. Casado el al. (eds.), págs. 1311- 1324.
(2007): "La reformulación parafrástica en el
discurso oral (español)", en L. Cortés Rodríguez (ed.), vol. 2, págs.
529-542.
(2008): La
organización del discurso: marcadores de ordenación y de reformulación, Madrid/Frank-
furt:
Iberoamericana/Vervuert (Lingüística Iberoamericana, 33).
Y R. GARGÍA PÉREZ (2006): "Los marcadores
reformulativos en español en comparación con el francés", VII
Congrés de Ling;üística General: actes, del 18 al 21 d'abril de 2006, 127.
GARCÍA
NEGRO 1, M. M. (1998):
"Cuando la excepción refuerza la argumentación: a propósito del uso
exceptivo de méme e incluso",
Théléme: Revista complutense de estudios franceses, 13, págs. 207-218.
(2000): "El conector
argumentativo incluso y la escalaridad en la
lengua", en F. Sevilla Arroyo y C. Alvar Ezquerra (coord .), Actas del XlII Congreso de la Asociación
Internacional de Hispanistas, Madrid 6-11 dejulio de 1998, vol. 3, págs. 490-497.
(2001): "Argumentación,
transgresión y refuerzo argumentativo: acerca del funcionamiento discursivo del
conector encima", en E. . de Arnoux y A. di Tullio (comps.), Homenaje a Ofelia Kooacci, págs. 267-278.
(2001): "Les connecteurs
espagnols encima/además: argumentation transgressive et argumentation
normative",
Langages, 142,
pág. 41-56.
(2001): "En
todo caso: reformulación
y cortesía", Actas II
Congreso nacional de ALED, La
Plata, Universidad
Nacional de la Plata, págs. 1-13.
(2005): "La expresión de la
intensidad y las construcciones intensivas con hasta y como", Atas II Coloquio
argentino de la lADA. El diálogo: estudios e investigaciones, La Plata, Universidad Nacional
de la Plata,
págs. 273-283.
Y S. SAUERWEIN (2004): "Prosodia y partículas. A
propósito de ciertas réplicas de descalificación y de confirmación en español y
en alemán", en E. N. de Arnoux y M. M. García Negroni (eds.), Homenajea o. Ducrot. Buenos Aires, Eudeba, págs. 171-188.
Y M. TORDESILLAS (2001): La
enunciación en la lengua, Madrid,
Gredos.
GARCÍA,
M. E. (1999): "Nomás in a Mexican American
dialect", en I. Gutiérrez. Rexach y E. Martínez Gil (eds.), Advances in Hispanic Linguistics: Papers from the
2nd Hispanic Linguistics Symposium, 1, Somerville, Cascadilla Press, págs. 16-25.
GARCíA
VIZCAÍNO, M.J. (2006): "Eso es y efectivamente en
español peninsular. Pragmatic functions of eso es and efectivamente in Peninsular Spanish", Spanish in conlexl, 3, 2, págs. 215-237.
-
Y M. A. MARTíNEZ-CABEZA (2005): "The pragmatics ofwell and bueno in English and Spanish", Inierculiural Pragmatics, 2, 1, págs. 69-92.
GARRIDO
MEDINA, J. (1991): "Ce tión semántica de la información pragmática en los
adverbio de cambio todavía y ya", H.
Haverkate et aL (eds.), Foro Hispánico 2, Exploraciones semánticas y pragmáticas del español; Amsterdam, págs. 11-28.
(1999): Conectores contextuales en el discurso, Quito, Abya Yala.
GARRIDO
RODRíGUEZ, M. C. (1999): "Gramática y conversación: mecanismos de
coherencia", en T.JiménezJuliá el al.: Español Como lengua extranjera: enfoque comunicativo y
gramática, Santiago
de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, págs. 617-624.
(1999): "Argumentación,
conver ación, relevancia: los conectores pragmáticos",J. Fernández
González et aL
(coords.): Linguistica para el siglo XXI, 1,
Salamanca, págs. 783-790.
(2000): "Los conectores pragmáticos en la enseñanza de ELE: argumen tación
y relevancia", en M. Franco (ed.),
págs. 323-330.
(2004): "El comportamiento
de los conectores contraargumentativos en la conversación coloquial", M.
Villayandre et al. (ed.), págs. 1275-1288.
(2004): Conectores contraargumentativos en la
conversación coloquial; León, Universidad de León.
(2006): "Gramaticalización y marcadores del discurso: los
contraargumentos", Estudios Hurnanísticos.
Filología,
28, págs. 9-26.
GAUDINO-FALLEGGER,
L. (2002): "Reflexiones sobre el uso de enlonces y pero", CLAC, 12.
GAULMYN,
M. M. (1987), "Reform ulation et planification métadiscursives", en].
Cosnier y C. Kerbrat-Orecchioni (eds.): Décrire la conuersatum, Lyon, Presses Universitaires,
págs. 167-198.
GEZUNDHADjT,
H. (2000): Adverbes en -ment et
opérations énonciatiues, Bruselas,
P. Lang.
GI L, A. Y C. SCHMITT (eds.), Kohdsion, Kohdrenz, Modaludi in Texten Romanischer Sprachen. Akten der Sektion
"Grundlagen jür eine Textgrammatik der romanischen Sprachen" des XXIV
Deutschen Romanistentages (Múnster,
25-28.09.1995), Bonn, Romanistischer Verlag.
GILI GAYA, S. (1970): Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Biblograf.
GILLE,J.
(2006): "Irak, y cosas así: los apéndices conversacionales en español
coloquial", Moderna Sprak, 100,1, págs. 157-166.
(2006): "Este hombre se debe
de mover, vamos. Un primer acercamiento a los apéndices conversacionales",
en M. Olsen y E. H. Swiatek (eds): Actas XVI Congreso de Romanistas Escandinavos, Universidad Roskilde,
<www.ruc.dk/isokskriftserier/XVI-SRK-Pub/MM>.
GIRÁLDEz SOAGE, A. (2006):
"El papel de las cercas semánticas (hedges) en
las estrategias comunicativas discursivas", en M. Casado Velarde et al. (eds.), págs. 475-488.
GOETHALS,
P. (2001): "Relaciones retóricas y conectores", en G. Vázquez
(coord.): Guía didáctica del discurso académico, Madrid, Edinumen, págs. 107-148.
GÓMEZ TORREGO, L. (1995): Manual de español correcto, Madrid, Arco/Libros.
GÓMEZ,
A. (1995): La atenuación en la
conversación coloquial. Documento
en línea <http://edice .org/ proyectos. ph p?paguen
um jregproyectos= 14&=rowsJegproyectos=83>
[Consul ta: 20/04/06].
GONCALVES,
M. (2003): "Pois bem! Connecteur argumentative
adversative/concessive", Studies in
Contrastioe Linguistics, Proceedings oj the 3rd international
contrastiue linguistics conjerence, págs. 191-199.
GONZÁLEZ CALVO, J. M. (1998): "A propósito de los adverbios y locuciones de duda", Variaciones